第39章(1/2)

在她的表兄嫂走了以后,伊丽莎白好像是成心要拿达西先生来给自己尽可能多地增添烦恼似的,这个时候把吉英自她来到肯特之后给她的信都翻了出来,仔细地阅读。信中没有发牢骚的地方,也没有再提及以前的恋情,也没有吐露她现在的痛苦。但是在所有的这些信件里,它们的字里行间都缺少了她以往贯有的那种快乐的风格,这种风格源于她思想上的恬静娴适、源于她对每一个人充满的善良之心,在这以前它还从来不曾蒙受过阴影。伊丽莎白专注地读着这些信,从第一次读它们时忽略了的句子里,她都看出了一种不安的情绪。想想达西先生不知羞耻地吹嘘说他能有本领叫人受罪的话儿,她对姐姐的痛苦心情便体会得更深了。使她感到些许安慰的是,好再他的罗新斯之行在后天就要结束了,她呢,再过两个星期也又能和吉英团聚了,到那时她将倾注自己所有的爱去帮助姐姐重新振作起精神来。

想到达西先生就要离开肯特的事儿,便不免记起了他的表兄弟也要跟他一起去了;不过,既然费茨威廉上校已经表明他决没有什么别的意思,所以尽管上校这个人挺讨人喜爱,她也不会对他有什么芥蒂的。

正在这样思忖着的当儿,突然听到了一阵门铃声,她的心头不免怦怦地一阵跳动,想到来人也许是纳茨威廉上校本人,因为他有一次来访就是在晚上较晚的时间,这一回可能是特地来问候她的。可是这一想法很快就被打消了,当她不胜惊讶地发现是达西先生走进屋子里来的时候,她的心情立刻沉了下来。达西先生一进门便急切地开始问起她的身体好些了没有,说他这次来主要是希望能听到她复原的消息。她冷淡却不失礼貌地回答了他的话。他在坐了一会儿工夫后,突然站了起来在屋子里来回踱着步。虽然感到奇怪,可没有吭声。经过几分钟的沉默之后,他朝着伊丽莎白这边不安地走了过来,这样开口道:

“任凭我做了怎样的努力也是枉然,这些努力毫不奏效。我的感情再也抑制不住了。你必须允许我告诉你,我是多么热烈地敬慕你和爱你。”

伊丽莎白此时的惊讶简直无以表达。她目瞪口呆,脸也变得绯红,面上布着怀疑。达西先生以为此情状是对他这方面的鼓励,于是他目前和以往对她的种种好感便马上跟着倾泻出来。他说得很激动,可是除了热烈的爱意,他也把别的一些感情给详细地道出来了,他对他傲慢情感的倾诉简直和他的柔情蜜意的话儿不相上下。他觉得她身份低微,觉得这门亲事是纡尊降贵,还有来自家庭方面的种种障碍,他觉得如果考虑到他的家庭,他的理智也会反对他的这种爱情的,他的这些话儿讲得很是激昂,好像是出于他正在受到的什么委曲,而不可能是出于他所倾吐的爱情。

尽管伊丽莎白对他有很深的厌恶感,她对这样一个男人的真情实感,还是不能无动于衷的,虽说她的思想不曾有过丝毫的动摇,可她在开始时倒也为他将要受到的痛苦感到过些许的不安;只是他后来的那些话激起了她的怨恨,使她在愤怒之下把对他的那点儿怜悯之情都没有了。不过,她还是尽量地使自己保持冷静,想着待他的话儿完了后,来尽可能有礼地回答他。达西在他行将结束他的讲话时向她重申说,这种爱情的力量是如此强大,尽管他尽了所有的努力,他发现他还是征服不了他的这种感情,他希望现在她能用接受他的求爱的这种行动来使这一切得到补偿了。在他说着这些话的时候,她能看得出来他丝毫也不怀疑他会得到一个满意的回答的。他虽然嘴上说他现在的心情是既担心又急切,可是流露出的却是一付稳操胜券的神情。此种情形只能是火上加油,他的话一停,她就气得脸色通红地说:

“在现在这样的场合下,我以为约定成俗的做法是,向对方表明的一片情意表示感激,尽管你很难给予同样的回报,在这儿滋生出一种感激之情是很自然的,如果我现在体味到了这样的一种情感,我此刻就会对你表示感激了。可是我没有——我从来不曾想要得到过你的好评,而且你在给出它们时肯定也是很不情愿的。给任何一个人造成痛苦,都是我所不愿意的。现在若是使你感到了痛苦,我也是完全无意的,而且我也希望它是短暂的。我想经过我的这番解释之后,你的那些本来就一直阻止着你对我产生好感的感情,会很轻易地就把这痛苦克服掉的。”

达西先生倚着壁炉架倾听着,此时他的眼睛盯视在她的脸上,显得似乎又是气恼又是惊奇。他的脸气得发白,内心的烦乱从五官的每一个部位上流露出来,他极力在恢复表面上的镇静,直到他觉得他能克制住自己了,方才又开口说话。这一阵子缄默使伊丽莎白很是担心。末了,达西先生用勉强撑出的平静语调说:

“这便是我荣幸地期盼着所要听到的全部回答吗?或许,我可以请教你一下,我为什么会受到这么一个干脆无礼的拒绝呢?不过这已经是无关紧要的了。”

“我倒也要请教一下,”她回答说,“为什么你显然想的是要触犯我,侮辱我,而却偏偏要告我说,为了喜欢我,你甚至违背了你的意志、理智和性格呢?如果说我不礼貌,难道这一条还不可以作为我没有礼貌的理由吗?而且我还有其它的理由。你知道我有的。即使是我的感情不反对你,对你没有什么芥蒂,甚至说是对你有好感,即使是这样,你想一想,我怎么可能会接受一个毁了也许是永远地毁了我最亲爱的姐姐的幸福的男人呢?”

在她说着这些话的当儿,达西先生的脸色变了;不过这一感情上的变化持续得很短,他听着她继续讲下去,没有插话。

“我拥有世上的一切理由来认为你这个人不好。不管你出于何种动机,也不能抹杀掉你在这件事情上所干的无情无义的行径。你不敢、也不能抵赖你是这件事情上的主谋,纵使造成他们分离的不只是你一个人;你使得男方被大家指责为是朝三暮四、让女方又蒙受到瞎猜妄想、梦想美事的奚落,你把他们俩都推入到了最痛苦的境地。”

她停了下来,看见他用一付毫不在乎、毫无懊悔的神情在听,便不由得气上心头。他甚至还操着一付不相信的微笑在注视着她。

“你能否认这不是你干的吗?”她又问了一遍。

他做出一付镇静的神情回答说:“我并不想否认,我是尽了我的一切力量去拆散我的朋友和你姐姐的这份情缘的,我也不想否认我为我的成功而感到由衷的高兴。对 他我是比对我自己还要好的。”

伊丽莎白表面上装出不屑于对这些话儿注意的样子,可是这话的用意她当然体会到了,不过这也平息不了她的怨气。

此章加到书签